Pagsasalin
Ang bawat pahina ay isinusulat upang mabuhay sa apat na wika. Nasa root ang Ingles; sinasalamin ito ng Espanyol, Katalan at Tagalog, bawat isa sa ilalim ng sariling prefix. Ang pahinang ito ang patakarang nagpapanatili sa kanilang pagkakahanay.
Apat na locale
Ang Ingles ay inihahain sa root nang walang prefix. Ang Espanyol, Katalan at Tagalog ay nasa ilalim ng kanya-kanyang prefix. Ang mga petsa at pangalan ng buwan ay naka-format ayon sa rehiyon: British English, European Spanish, Katalan at Filipino.
| Locale | Landas | Wika |
|---|---|---|
| en | (root) | English |
| es | /es/ | Español |
| ca | /ca/ | Català |
| tl | /tl/ | Tagalog |
Ano ang naisasalin, at ano ang hindi
Ang prosa, mga heading, alt text, interface string at diagram label ay isinasalin. Lahat ng kokopyahin at patatakbuhin ng isang mambabasa ay pinapanatili nang eksakto: code, terminal command, file path, URL, code identifier, at pangalan ng brand at produkto. Ang isang naisaling post ay nababasa sa sarili nitong wika habang ang git command at API name nito ay nananatiling byte-for-byte na Ingles.
Isinalin
- Prosa at mga heading
- Alt text ng larawan
- Mga label ng diagram (Mermaid)
- Mga interface string
Pinanatiling verbatim
- Mga code block
- Mga terminal command
- Mga file path at URL
- Mga code identifier
- Mga pangalan ng brand at produkto
Hindi lahat ng post ay umiiral sa apat na wika. Kapag walang translation, ipinapakita ng feed ng wikang iyon ang English na post sa halip na itago ito, at ang unang beses na bisita sa root ng site ay dinadala nang isang beses sa wika ng kanyang browser.
Ang boses sa bawat wika
Ang translation dito ay hindi word-for-word. Bawat wika ay isinusulat kung paano ito natural na isusulat ng isang senior engineer: parehong structure at parehong facts, sa sarili nitong natural na pananalita.
Nananatili ang mga hiram na salita
Sa Spanish at Catalan, nananatili ang technical English na talagang ginagamit ng mga developer: runtime, bundle, host, remote, build, deploy. Ang ilan dito ay mga anglicism na hindi bebendisyunan ng anumang diksyunaryo, pero nananatili pa rin. Ang pagsasalin ng runtime bilang “tiempo de ejecución” ay tama ayon sa diksyunaryo pero parang textbook ang dating; ang layunin ay tumunog na parang katrabaho.
Taglish ang Tagalog
Ang mga post sa Tagalog ay idiomatic Taglish: Filipino ang daloy ng pangungusap pero nasa English pa rin ang technical vocabulary, kung paano talaga mag-usap ang mga Filipino developer tungkol sa trabaho. Ang buong-salin na technical Tagalog ay mas mahirap basahin, hindi mas madali.
Tumatawid ang mga parehong bawal
Ang mga writing rule ay tumatawid sa wika, at isa ang humihigpit: ang spaced em-dash na pinapayagan ng English prose ay tuluyang nawawala sa mga translation; comma, colon o parentheses ang gamit ng Spanish, Catalan at Tagalog. Bawat wika ay may sariling bawal na marketing filler din, ang mga lokal na pinsan ng English list: sa Catalan, halimbawa, bawal ang d’avantguarda, sense fissures, holístic at disruptiu.